ヴィオルカ10周年 お祝いの言葉 2 チェコ 藍染め ヴィオルカ 10周年
ヴィオルカは2024年8月18日、10周年を迎えました。
『藍染めのアポレンカ』原作者、ロマナ・コシュトコヴァーさんが言葉を寄せてくださいました。
写真の左側がロマナさん、右はイラストレーターのヴェロニカ・ヴルコヴァーさん
1.藍染めとどのようにかかわっていますか?
私は主に理論的な観点から藍染めにかかわっています。おとぎ話の形式で藍染めの技法を子供やもちろん大人にも向けて紹介する『藍染めのアポレンカ』という本を書きました。
また、手工芸品でもある藍染めをより多くの人に知ってもらうために、また藍染め工房にも貢献できればという観点からワークショップを開催しています。
現在、チェコ共和国には藍染め工房は2軒だけになっており、この技術を受け継いでいる職人もごくわずかであるため、現在でもその存続が危ぶまれています。たとえば、隣国のスロバキアには、現在二人の職人が操業する工房が一軒あるのみになっています。
2.藍染めについて思い出があれば教えてください。
私は小さなころから藍染めが好きでした。藍染めはベスキディ山脈の山岳地帯への旅行や、伝統的な民族衣装の一部に藍染めが使われている地方にあるスカンゼン(野外博物館)に旅した思い出の中にあります。私の出身地の民族衣装には藍染めを使う伝統はありません。夏休みの子供向けのワークショップのためにこの技術に徹底的に向き合うようになってから10年近く経ち、私はこの技にすっかり魅了されています。
3.チェコの藍染めヴィオルカの活動について感じていることを教えてください。
ヴィオルカの活動を長年見てきました。ひとつとても不思議なご縁がありました。私の友人で、ワークショップで一時期一緒に仕事をしたイラストレーターである、マリエ・シュトゥンプフォヴァー、彼女もまた藍染めのオリジナルパターンをデザインしていますが、彼女が日本に旅行した際に、ヴィオルカの製品を持ち帰ってくれました。それは小さなお財布で、とてもていねいに縫製されていることに感心しました。
また、『藍染めのアポレンカ』の日本版出版の際の細やかな配慮と日本語への翻訳といった多大な協力にとても感謝しています。すばらしく幸せな共同作業でした。
Romana Košutková Autorka knižky Apolenka z modrotisku
1. jak se zabýváte modrotiskem?
Modrotiskem se zabývám zejména teoreticky.Napsala jsem knihu Apolenka z modrotisku, která formou pohádkového příběhu přibližuje techniku modrotisku dětem i dospělým. Pořádám také výtvarné dílny, které mají přispět k většímu povědomí o tomto uměleckém řemesle a tím i podporovat samotné modrotiskové dílny.
V ČR v současné době fungují jenom dvě dílny modrotisku a řemeslo je schopno provozovat pouze velmi málo osob a tím stále hrozí jeho zánik a stále vnímám jeho velké ohrožení. Například v sousedním Slovensku se tímto řemeslem uživí pouze jedna dílny, která zaměstnává dvě osoby.
2. Jaké máte vzpomínky na modrotisk?
Modrotisk jsem měla ráda od svého mládí. Patřil spíše ke vzpomínkám na cesty do horských oblastech Beskyd a skanzenu, kde je modrotisk součástí tradičních krojů. V oblasti, kde žiji se modrotisk u krojů nevyskytuje.
Je to téměř deset let, co jsem začala intenzivně pracovat s dětmi v rámci letních workshopů a techniku jsem si zamilovala.
3. Co si myslíte o činnosti Violky?
Činnost Violky sleduji řadu let. Byla zvláštní náhoda, že moje kamarádka ilustrátorka Marie Štumpfová, se kterou jsem na workshopech jednu dobu spolupracovala, která také navrhovala současné vzory pro modrotisk, mi ze své cesty do Japonska přivezla právě výrobek Violky - malou peněženku. Obdivovala jsem, jak je precizně ušitá.
Byla jsem také moc vděčná za velkou pomoc při precizní přípravě japonského vydání knihy Apolenka z modrotisku a také za překlad do japonštiny. Byla to krásná a milá spolupráce.
Comments